Venkateswara Swamy Prapatti With Meaning :
Earshaanan Jagatosya Venkatapatevishnom Param Preyasi
Tavdakshasthala Nityavaasarasikaan Tatyaanti Sanvardhineem
Padmaalakshatapaani Pallatayugaan Padmaasanastaan Triyam
Vaatsalyaadi Gunojjwalaan Bhagavateen Vande Jaganmaataram || 1 ||
Meaning : I salute Goddess Lakshmi,who is the Mistress(queen) of the Universe, who is the most beloved of Vishnu, the Lord of Venkatachala,who is fond of ever dwelling in His(Vishnu’s) chest, who is the promoter of forgiveness, who has sprout-like hands decorated with Lotuses,who is seated on the Lotus, (or seated in the posture of a Lotus, Padmasana), who shines with virtues as mercy and who is the mother of the Universe!
Sreemana Krupaajalanidhe Shritasarvaloka
Sarvagna Shattaka Natvatsala Sarvasheshin
Swaamin Shusheela Shulabhaashrita Paarijaata
Shree Venkatesha Sharanau Saranam Prapadhye || 2 ||
Meaning : One possessed of Sri(wealth)!Ocean of Compassion!Creator of the whole Universe! The Omniscient!The Almighty! Affectionate to those that bow(to Thee)! The Principal(of the animate and inanimate world)! Lord! easily attainable by persons of good conduct! The Divine Tree (parijata) to those who seek refuge! Venkatesa! I resort to Thy feet.
Aanoopuraapirta Sujaata Sughandhi Pushpa
Saurabhya Saurabhakarou Samasanniveshou
Saumyou Sadaanu Bhavaneipi Navaanubhaavyo
Shree Venkatesha Saranau Saranam Prapadhye || 3 ||
Meaning : I seek refuge of Venkatesa’s feet which add fragrance to the smell of the sweet-smelling flowers offered (decorated) upto the anklets, which are well-placed and handsome, and which are enjoyable anew, even though they are ever-enjoyed.
Sadgovikaasi Samudittvara Saandraraaga
Saurabhya Nirbhara Sarorooha Saamyavaartaam
Samyakshu Saahasapadeshu Vilekhayantou
Shree Venkatesha Sharanau Saranam Prapadhye || 4 ||
Meaning : I seek refuge of Venkatesa’s feet which induce us to ascribe to the hurriedly placed beautiful feet the equality of lotuses,which have just blossomed and have well-emanating fragrance and dense redness (feet remind us their similarity with the lotuses), and (state), as it were, that comparing Lord’s feet with the lotuses is a bold (hasty) step. (It means the feet of the Lord are superior several times to the Lotuses and comparing them is a hasty action.)
Rekhaamaya Dwaja Sudhaakala Shaatapatra
Bhavyeiralankrutatalou Para Tatva Chinhei
Shree Venkatesha Sharanau Saranam Prapadhye || 5 ||
Meaning : I seek refuge of Sri Venkatesa’s feet whose soles bear the marks of the Supreme spirit like the Banner, Pot of Ambrosia,UmbrellaThunderbolt,Grass,Lotus,Divine Tree(Kalpaka Vrksha),Conch, and the Disc, which are in the form of auspicious lines.
Tamrodaradguti Paraajita Padmaraagou
Baaharyamarhobhirabhi Bhoota Mahendraneelou
Udhyanna Khanshubhirudasta Shashagda Bhaasou
Shree Venkatesha Sharanau Saranam Prapadhye || 6 ||
Meaning : I seek refuge of Sri Venkatesa’s feet whose reddish soles have surpassed the lustre of the Rubies(padmaraga stones),or red lotuses,whose exteriors have excelled the brilliance of the Sapphires(indranila stones)and whose nails of the toes have out-beaten the Moonlight.
Sapremabheeti Kamalaakara Pallavaabyaam
Sanvaahaneipi Sapadi Kalmamaadadaanau
Kaantaavavaangmna Sagochara Saukumaaryo
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye || 7 ||
Meaning : I seek refuge of Sri Venkatesa’s feet which, though massaged with love and apprehension by the sprout-like hands of Lakshmi, are at once experiencing fatigue, which are very charming, and the tenderness of which is not within the scope of speech or mind.
Lakshmeemaheeta Danuroopa Nijaanubhaava
Neelaadi DivyaMahishee Kara Pallavaanaam
Aarunyasankramanata Kila Saandraraagou
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye || 8 ||
Meaning : I seek refuge of Sri Venkatesa’s feet, which have become extremely red in account of union with red-ness of the sprout-like hands of Divine Queens like Sridevi, Bhudevi, and also Niladevi, who has greatness like that of Sridevi and Bhudevi.
Pratyupradeepta Navaratna Maham Prarohem
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye || 9 ||
Meaning : I seek refuge of Sri Venkatesa’s feet, which receive as it were,the grand nirajana (arati) by the multitude of lustres of effulgent nine gems(studded) on the edge of the crowns of Brahma, Siva and others, who bow their heads daily.
Vishnom Pade Parama Ityudhitaprashansau
Yau madhva Utsa Iti Bhogyatayaampyupaatou
Bhooyastatheti Tava Paanithaktapradhisto Venkatesa! ||10 ||
Meaning : I seek refuge in Thy feet which are extolled (in the Rg Veda)as “Visnoh parame pade” (in the most exalted abode of Vishnu),which are, (again) extalled therein as “madhva utsa” (meaning the fountain the honey) as extremely enjoyable and which are indicated as such by the show
of the palm of Thy hand.
Paarthaaya Tatsavdasha Saarathinaa Twayeiva
You Darshito Swacharanou Sharana Vrajeti
Bhooyokpi Mahamya Tou Karadarshitou Te
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye Venkatesa! || 11 ||
Meaning : I seek refuge of Thy feet which were shown to Arjuna by Thee(Krishna), the worthy charioteer of Arjuna, as ‘seek their refuge’, and which are now again, here, (on Venkatadri), pointed out to me (‘as seek their refuge’)by Thy hand.
Manamoorgna Kaaliyaphane Vikataataveeshu
Shree Venkatadri Shikare Shirasi Shrutinaama
Chittayekpyananyamanasaan Samamaahitou te
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye Venkatesa! || 12 ||
Meaning : I seek refuge of Thy feet which are placed alike on my (this sinner’s) head, on the hood of the serpent Kaliya, in the thick forests, on the peak of the Venkatachala,in the Upanishads, and in the hearts of the sages who meditate on God only.(It means the Lord exists everywhere.)
Amalanhrushya Davaneethala Keerna Pushpou
Shree Venkatadri Shikaraabharanaayamaanou
Aanandhitaakhila Manonyanou Taveyto
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye Venkatesa! || 13 ||
Meaning : I seek refuge of Thy feet around which the scattered flower remain unwithered and blossoming, (The feet) which are as ornament to the Venkatachala and (The feet) by which the hearts and eyes of all persons are delighted.
Prayaap Prapannajanataa Prathamaavaghaahyou
Maatrup Stanaaviva Shishouramrutaayamaanou
Praaptou Paraspuratulaamatulaantarou te
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye Venkatesa! || 14 ||
Meaning : I seek refuge of Thy feet which are to be seen at first by the people that salute (them), which are nectar-like as the mother’s breasts are to the baby, which can be compared to each other, and which are incomparable to anything else.
Satvottareyssatata Senya Padaambhujena
Soumyopayantrumuninaa Mama Darshitou Te
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye Venkatesa! || 15 ||
Meaning : I seek refuge of Thy feet which were shown to me by the sage Manavata, the sage whose feet are always worshipped by the Sattvic people (men of Sattva guna) and whose mild, merciful glances enable (men) to cross the ocean of tranmigration. (samsara)
Shreesha Shriyaa Ghatikyaa Twadupaayabhaave
Praapye Twayi Swayamupetayaa Sphurantya
Nityaashritaaya Nirvadyagunaaya Tubhyan
Syaan Kikkaro Vrushagirisha Na Jaatu Mahyam Srinivasa! || 16 ||
Meaning : When Thou art a means (upaya) to the devotees for the attainment of the Supreme Abode (Liberation); Lakshmi brings about this. When Thou becometh the object of attainment (prapya), Lakshmi too appears to be so,resorting to Thee always, Thou art of pure, faultless qualities. I become servant to Thee and not to myself at any time.